しゃがの長文

毎日400文字ちょうど書きます。

0409

DeepL翻訳の性能は素晴らしい。僕は英語がてんで出来ないので、論文を読むのにはほぼ必須のツールと化している。▼多くの論文はブラウザ上でHTMLとして読めるようになっており、その場合Chrome機能のGoogle翻訳を使えばサイト上で翻訳も一応出来る。しかし、学術論文の翻訳性能ではやはりDeepLに軍配が上がる。特にGoogle翻訳が致命的なのは、化学式を何かの記号だと勘違いして読み下してしまう点だ。特に頻繁に登場するH2O2は、全てHと2O2に分けられてしまっている。何と誤認しているのだろう。▼DeepLは出来上がる日本語が圧倒的に自然だ。もしDeepLを使ってもなお意味が通らないのなら、大抵の場合文章が複雑な入れ子構造をしているので、該当箇所を自分で精読すれば良い。翻訳可能な部分は日本語で読んでしまった方が、理解も深く早くなるだろう。はてなブログのUIしかり、ツールの進化はありがたい。